- Caracalla
- Georges Bizet, music
- Henri Meilhac, Ludovic Halévy, libretto
- Jordi Bernàcer, conductor
- Valentina Carrasco, director
- Roberto Gabbiani, chorus master
- Samal Blak, set design
- Luis F . Carvalho, costume design
- Erika Rombaldoni, Massimiliano Volpini, choreography
- Peter Van Praet, lighting design
- Orchestra, Chorus and Corps de Ballet of Teatro dell’Opera di Roma
- Carmen: Veronica Simeoni
- Don José: Saimir Pirgu
- Escamillo: Luca Micheletti
- Micaëla: Mariangela Sicilia
- Frasquita: Giulia Mazzola
- Mercedes: Anna Pennisi
- Dancairo: Michele Patti
- Remendado: Marcello Nardis
- Zuniga: Alessandro Della Morte
- Morales: Arturo Espinosa

Caracalla 第二弹。到得更早了一点,但我并没有看到太多这个遗迹的介绍,还是多记录一下演出本身吧。
故事的背景被重新放到了(可能是现在的)美墨边境。我暗暗的觉得意大利人可真惦记自家美国爸爸。Idomeneo 在美国,Carmen 又在美国。祖宗留下的东西还要不要了?我原则上不赞同把一个经典的有时代背景的歌剧重新放在另一个具体的时代背景,因为乐谱和歌词已经经典化而不可以改动了。这样的移植会不时地提醒观众两者的分裂而影响观感。如果说十九世纪的音乐和文学能够打动我们,那为什么十九世纪风格的布景就不可以呢?反过来说,如果要重新构建歌剧的剧情世界,那么最好胆子更大一点、功课做足一点,把歌词也改改吧。
Anyways,这里唐何塞是边境美国军官,卡门大概是墨西哥偷渡者或者毒贩吧(但似乎又保留了制烟厂女工的设定)。这个制作可以说是把卡门吉普赛人异域而神秘的光晕全部打消了。在维基百科里有卡门首演的舞台造型。哪怕她是一个卷烟厂女工、一个走私犯,她在舞台上也是衣着华贵、光芒四射的。当卡门可以是你在美国或者墨西哥遇到的任何一个大妈时,她就不再是卡门了;而唐何塞则顺理成章地成了一个精虫上脑的庸人(虽然他原来的设定就是个庸人,可当初勾引他的毕竟是卡门)。
随着剧情的发展,故事的场景到了中美洲的荒漠。第四幕更是强烈中美洲风格的万圣节。有些投影因地制宜地利用了浴场的巨柱,颇有一番巧思的。(或者又是我少见多怪了。)不过我有一个看不明白的地方。卡门的命运的关键转折处有总有一个穿白色连衣裙的小女孩(当然是 non-vocal)上场和她互动。其与剧情的无关程度令我严重怀疑这女孩是导演的孩子或者是其他铁关系户。这个孩子究竟是卡门的孩子还是她的 alterego?更邪门的是到了第四幕竟然变成了一个中老年女人穿着同样的连衣裙上台。是暗示卡门死之将至,还是那孩子受不了终于睡着了不得不换了演员?…我刚看到她突然老了这么多我都惊呆了,甚至怀疑之前看错了;直到和身边的观众确认。


从歌剧演出这个场景来说,相比于 Costanzi 剧院,这里是弊大于利。上一次写过的不再重复。好处是舞台扩了非常多。我目测这个舞台比大都会的还要大。而且因为没有空间限制,理论上还可以再扩。坏处是户外演出不得不使用扩音,观众无法根据声源定位演员,如果坐的远且没有望远镜,场景人物多的时候那基本上是全瞎;且不说扩音本就是歌剧演出之原罪。唱功方面也就无法讨论了。还有就是演出时长。上次节目较短且没有中场休息,结束的时间(十一点一刻)还算是正常。这次演完前两幕,时间就已经到了十一点一刻,重开的时候已经是十一点四十,演完已经是差一刻一点。很多有经验的观众看完上半就离开了。
都走出了浴场,又偶遇了我身边的观众(一个不会讲意大利语、身材高大的年轻白人女子;开场时有位主持人上台宣布了什么,我没听懂,问她,她也不懂)和大概是她的妈妈。简单打了个招呼,她没什么要说的,但她妈妈(我猜的)显然更喜欢歌剧,对这里的声学效果也不满意。他们是一大帮人一起从圣路易斯过来的,这位“妈妈”的丈夫在大学教授古罗马哲学。
又:我后来才知道这里也是著名的三大男高音演唱会的场所。